不得不承认,语言这种东西确实各有其不可替代性,譬如影名。原文电影的名字自然是最贴切制片方(最主要是导演)的意思,往往也是诠释电影内容的最准确含义。中文和英语各有其精妙之处,所以当《卧虎藏龙》变为《Crouching Tiger Hidden Dragon》,《The Day After Tomorrow》变成《后天》,字面意思固然没变,但是字里行间的精辟却随之东去。不是每部电影的片名都可以像《一树梨花压海棠》(《Lolita》)这样的令人绝赞,所以有的时候,生硬的译,不如不译。
综上,面对《Kiss,Kiss,Bang,Bang》时,我认为这个令人怜爱的名字是没有必要译成什么“美女,神偷和妙探”(简直恶俗),“戏外有戏”(有点深度,但仍表达不出万一),甚至“亲两下打两枪”(这个简直是神了)……Kiss,kiss,bang,bang——这不就是总结影片的最佳一句吗?
好莱坞流水线上每年不知道要产出多少“亲两下打两枪”的电影(当然别忘了其中典型代表邦德先生),英雄——或者准英雄,历经磨难,与恶势力作斗争,最后斗智斗勇拿下坏人,抱得尤物归——俗
话唠片,黑色幽默佳作。男主是典型的唐尼式角色。断手指一段笑死我了。主线案子很普通,精髓在于穿插其中的插科打诨。当大家都以为男女主he的时候,他和基佬男二变成了战友和室友⋯
剧情稍嫌不紧凑,在同类电影中,没有偷拐抢骗、两杆大烟枪、低俗小说逻辑清晰又惊艳。胜在女主很美,氛围很棒。“你可以不睡沙发,睡在我身边,但是别想对我干什么。”“其实这样也挺浪漫的。”小罗伯特唐尼挺能撩妹。
最大的特色是叙事手法的反传统,用一个不算复杂、甚至不算主要的谋杀案作为叙事线索
kiss kiss bang bang是我今年看过最好的一部黑色幽默片,每时每刻都在玩梗,每一个本应理所应当的发展都有出乎意料的转折,自带吐槽和片尾提醒“不要忘了停车费”有戏中戏的荒诞感。
本就是冲着萝卜来看的,他的演技的确没有让我失望:开头试镜表演时那种略显刻意又不失真情的样子拿捏的太好——他的眼睛真是犯规;各种小动作小表情为人物的立体感和丰满度做出了巨大贡献,不管是怂唧唧的样子还是玩俄罗斯轮盘一发入魂被吓到的样子都可爱得不得了。
Harry这个人物和萝卜在观众心中的固有形象有很大差别
一部蛮好笑的探案片。纽约的职业小偷阴错阳差的被好莱坞的电影选秀看中而来到了洛杉矶,他将作为扮演侦探的人选参加演员试镜。为了让哈里更好的进入角色,一位同性恋制作人带他去体验侦探生活。在洛杉矶的派队上,哈里还邂逅了中学时代的梦中情人哈莫妮·费思·莱恩。然而哈里在抵达洛杉矶的两天内,就莫名其妙的目睹了两场谋杀案的发生,两个案子似乎毫不相关,却又有某种联系。于是,三个人开始了对这些案件的追查。
影片是以哈里的旁白来贯穿的,新颖之处在于哈里是作为一个非常业余的旁白人士,讲故事会讲得乱七八糟,还时不时的插入他自己的几句评论,让人啼笑皆非。这部电影改编自小说《Bodies Are Where You Find Them》,标题就把娱乐味道表现出来了。
这个电影名字念起来灵巧又有弹性
小贼、美女和妙探像三个溜溜球
过得随意,可是总是有外力帮助他们弹落跳起
轻巧地被送到一个固定的点,自然有一份刺激
那样的生活方式啊,让人羡慕
那样的人物设置啊,让人叫好
我喜欢导演的一些小匠心
让冷面男主角颠来倒去地讲幽默故事
设了一个可以随意升降的百叶窗似的画面
要讲前史的时候,慢慢倒回去
又因为叙述者是傻傻逻辑不清的
所以那些常规技术性的不允许都显得异常可爱
考完自控期中的下午,外面还是在下着小雨,ftp2上随便找了个片子就下了。很不错的American Film,有一切的元素,看完之后感觉也很爽气。所以说,如果在rainy day里想改变一下心情,you should take it.
【小贼、美女和妙探】世上罪恶太多了
转载请注明网址: https://www.7j3.net/t/aid-27590.html