改编原著从来都是难题,但这次的改编格外失败。下面分析一下原因:
1 文字语言系统的失败
原著动画里原本的文字系统被取消了,电影导演不尊重原著,自己异想天开重新发明了一套不伦不类的文字。
我认为电影改编,可以加些细节,但基本的语言系统最好别改。
指环王里,电影导演根本没有改变原著里的语言系统,原著的戒指上是什么字,电影里还是什么字。
反观此电影,把原著里的文字系统改编得一塌糊涂。
原著动画里,文字系统就是中文,动画里出现的书籍,地图,信件,通缉令,海报等等有文字的地方,全部是中文。原著动画的制作人很是认真,专门找了中文系的老师来帮助制作动画里的文字。动画里出现任何书信等文字的时候,我暂停播放,然后阅读其文字,这些文字是完全可以正常阅读的,意思也是对的。说明制作者真的是用了心,不是顺便找几个中文瞎忽悠。
电影里,导演估计是为了省钱,自己瞎捣鼓了一些四不像的文字。可见制作并不认真。并且并不尊重原著。
2 动作招式的失败
原著动画里
原作党表示失望,很失望。
在原作中深深萌着zuko叔侄的人看到zuko造型的第一眼表示就像一头撞死了!先不提zuko找阿三来演真心接受不能啊之类的,这个脑袋上顶着发蜡一只眼睛还 画了烟熏妆的人是谁啊!!不认识啊!你的愤怒来自于你爹给你的伤害以及被剥夺的荣耀而不是只画了一只眼睛的烟熏妆啊!
不知道是不是2D改真人的缘故动作什么的看上去不是很流畅有点生硬运用宗术看起来也不是那么挥洒自如尤其是火宗的各位亲们啊你们是火宗不是天然气宗怎么还需要火来引出宗术呢难怪taili要去混马戏团了【扯远了】
然后土宗们真心像在做广播体操真的。土宗的气势呢!好歹也是运用大地力量的人啊几片木头片子就把你们关住了脚下踩的是什么?金属渣吗!
难道本电影最大的看点是水宗?服装造型我蛮喜欢的感觉很舒服也很原版月公主很美。如果好好找个武术指导这个片子会好看不少,至少不会像我这种门外汉在耍太极……
最近加入了一个德语群,老师会不定期的给我们德语电影资源,第一次 最后的风之子刚好今天上午考完了专四,下午大概两点半来逸夫楼看了这部电影,说实话这种虚构题材的电影我不是很感兴趣,但是由于是德语配音的,本着学习的目的,我一直坚持看到了一小时以上,电影的特效和故事情节确实没什么亮点,剧情很拖沓,因为没有看过原著所以就无失望可言了,作为第一部德语配音电影 除了 我们的父辈 还是值得小小纪念一下的。影片传达的主旨也很简单易懂 对于自然而言 五行缺一不可
今天和同学一起看了这部片子。只能说是完全被海报骗了,不知所谓的剧情+乱入式的服装+满世界的印度面孔。简直就是一锅杂烩。还动不动就来个太极动作,最后的战斗犹如芭蕾秀。
我忍啊忍~忍啊忍~可惜最后还是没忍住~~
昨天我和男友好不容易请到工休假去兴致勃勃地去影院观看这部所谓的魔幻大片……由于昨天是刚上映,我们本想买下午2点50的票,但是电影院售票的MM说由于啥啥原因2点50的不卖票了~~没办法买了下午4点40分的那场~由于当时时间是2点过5分左右,还有两个多小时,我俩为了拖延时间还去唱了两小时的KTV~~好了扯远了- -!我只是想告诉大家我们有多期待~~话说电影一开场~~两兄妹的第一句对白就让我有了不好的预感……果然~前20分钟就没看懂在说啥~看得我直打瞌睡……而忽然间剧情又跳跃式的向前发展……气宗是一萌和尚~水国的打扮象爱斯基摩人~火烈国则是印度阿三~比较搞笑的是他们到那个土强国时那个什么法师一出来活脱脱一个店小二造型~好吧,片子内集体打太极我可以忍耐,弱智对白我也可以原谅,但是本来就没什么情感元素的片子还硬给塞了场感情戏~看着那个男配角和水国公主眉来眼去~加上女配角的旁白“我哥哥和水国公主很快成为了很~~好~~的朋友~”得~我给吐一隔夜饭先~~总而言之~~我们花了好不容易得来的假期
【最后的风之子】为了劝大家不要看这部烂片,特意来注册个豆瓣
转载请注明网址: https://www.7j3.net/t/aid-9754.html