谈《大法官》之前我想先表扬一下台湾的译名。这部片的英文片名「The Judge」,字面意思的确就是「法官」,乍看下「大法官」不过只是直译加上形容词而已。不过相较于大陆翻成「法官老爹」或香港「辩父律师」,台湾译名最大的优点在于含蓄,而且有寓意。因为「法官老爹」或「辩父律师」,有点像早期日剧田村正和那一系列的顽固老爸,太过亲切搞笑,如果叫「法官老爹」我可能就不会想看⋯⋯不过也难说,因为主角毕竟是东尼史塔克,譬如跟我一起进戏院的姑娘,她指明是为了看史塔克而来。
2014佳片有约,《法官老爹》:说点题外话
转载请注明网址: https://www.7j3.net/t/aid-12045.html