先看了一半,除了硬件条件,其他方面如果和温蒂比较的话,那对养父母输了,就算加上里普,他们也没有赢。
电影名称,像蒲公英一样的灰尘,灰尘是微小的,不引人注目但又是无处不在的,而蒲公英晶莹剔透,像撑开的小伞随风四海为家。灰尘和蒲公英的一个共同点就是他们都会在风中飘荡,一旦安稳,那里就是他们的家。落到哪里它们就会在哪里安家落户。
在这部电影中,蒲公英是谁,灰尘又是谁呢?
温蒂七年前因不堪忍受醉酒丈夫的家暴,将他送进监狱,又在他出狱后重归于好,并且告诉他他们有了儿子
一对家庭条件很好的夫妻领养了一个孩子,他们待他视如己出,等他长到六岁的时候,儿童福利服务中心突然通知他们,孩子的亲生父母要领回孩子。原来,孩子在出生之前,其亲生父亲,因为酒瘾严重,家暴母亲,于是母亲报警,父亲因此被判刑七年。等到他出来,妻子还等着他,她相信他已经改过自新,戒掉了酒瘾,并且告知他,他们曾经有过一个儿子,后来因为生活太艰辛,无力抚养,就送人了。出狱的父亲于是决定要回孩子。由此俩家的父母开始了争夺孩子的战争。
这就是电影《蒲公英的灰尘》所讲述的故事。在感慨美国法律制度健全,保障每一个公民利益的同时,更让人感慨的是电影中父母对孩子的爱,不管是养父母还是亲生父母,不管有钱还是没钱,他们爱孩子的心不变。
影片最后,当亲生母亲决定放弃争夺,让儿子跟随养父母生活的时候,她对孩子的养父母说了一句话:“你们因为爱他,不能放他走,我们因为爱他,不得不放他走。都是因为爱。”
影片看到这里,心理竟然生出一个想法:爱都是相通的,不管是亲情之爱,友情之爱还是爱情之爱。有时候
本来是很不理解Wendy和rip的爱情,家暴果然只有第一次和无数次,历史总会重演,这是一个不争的事实。但是Wendy真的太过善良了,他总能看到别人善良的一面,选择原谅过错,这是多大的忍耐力啊。
Wendy就是那个蒲公英,自己的孩子飘向远方,自己却没有办法给他一个家,放飞美好的愿望,三种完全不同的爱都令人揪心,令人感动,看完之后感到满满的温情。希望自己以后会是个好父母吧,给他一个良好的环境,让他自由的成长。
“我希望未来你可以让乔伊知道他有两个母亲,一个母亲如此爱他以致于不能让他离开,另一个母亲亦如此爱他以致于必须让他离开”,当作为母亲的温蒂毅然决然说出这番话时,那是一种怎样的大爱的驱动。
当我们评判原生家庭优于再入家庭时,我们会认为原生家庭血浓于水,情感是自然充沛的,但是孩子更需要家长的陪伴,“有奶便是娘”其实更是生物界普遍存在的事实,因为母乳的“奶”才是真正的“血”,而这“奶”的另一层含义就是陪伴,儿童早期的陪伴是代际间情感交融的基石,一旦孩童长大
看了这部电影觉得很感动,拍得也很好,电影以蒲公英为线索串联两个家庭和一个孩子,蒲公英的花为球冠状,由许多冠毛,准确的说是它的种子,也就是我们形容的小降落伞组成,为了繁殖,蒲公英的种子搭乘小降落伞随风飘荡,寻找生命开始的地方,而joey就像这些小降落伞,他是两个家庭的孩子,也就是蒲公英的种子,那么他该何去何从?是随风飘逝还是留在一开始就在的地方?而小降落伞的根是松动的,随时可能被风带走,小joey的处境也是岌岌可危,在他回到俄亥俄州的家中时,wendy教joey吹蒲公英,说要闭上眼睛许个愿,然后吹走它,我猜想当时小家伙就许愿快点回到佛罗里达的家,早点见到领养他的爸爸妈妈,而随风而去的小降落伞也暗示着wendy注定失去她的孩子。由此观之,片名叫 Like Dandelion Dust是非常妥当的,但是,问题是为什么国内要翻译成蒲公英的灰尘,第一眼看这个名字的时候觉得很奇怪,蒲公英和灰尘有什么联系?虽然dust有灰尘的意思,但是译者不假思索的这样直译真的有待商榷,由于作品是美国的,笔者特意翻阅韦氏词典,其中有关dust的解释为:dust
《蒲公英的灰尘》爱不让我的天真
转载请注明网址: https://www.7j3.net/t/aid-56794.html