Tony真的是个很好的丈夫了,他觉得写信很丢脸,自己又写不好,不愿意写。但是妻子让他promise,他说ok I promise.
我开始以为他可能只会写一封,但没想到他写了整整一路,哈哈真的非常暖了。
看他抓耳挠腮笨拙的造句,不分白天黑夜,哪怕是停车休息的间隙都会给妻子写信,非常非常喜欢这个设定。
1. Violence cannot solve problems, it's only dignity that always prevail.
2.政治正确不应当被过份调侃,它实际上是人对弱者的良心与尊重。
虽然这是一部喜剧,在被歧视的情节上未做过多渲染。但我看到酒吧里Doc被殴打,那几个白人拉扯着他的头说“厨房正好缺一个钢丝球”,为这种羞辱真实地感到愤怒心碎。陈奕迅的《浮夸》里一句词:“幸运儿并不多,若然未当过就知我为何。”只要被蔑视的人,必然能懂得这种感受吧。
只要有强与弱、多与少,必然就有不平等。美国够政治正确了吧
我倒是要说几句,《绿皮书》院线字幕和实际台词相比,有哪些差异。
1)首先电影第一部分时,Tony以及他们一家子一开始都以为Shirley是“医生”,所以字幕对“doctor”统一译为“博士”是显而易见的不妥,如果都知道他是搞音乐的博士了,为什么大家还要一副诧异的表情呢?
2)面试司机一职时,Shirley问Tony以前做些什么,Tony答“public relations",字幕翻译为“研究人际关系”,好像也不能说错,但是没有表达出重点,有一版预告片翻译的是“危机公关”,个人认为这个更贴切。
3)比赛吃汉堡那段
新年第一部电影,啃了生肉。随着电影里的巡演去往各处,忍不住回想起马丁路德金的声音,"Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana……"就像Tony后来自己写给Dolores的那封信里的"Sometimes you remind me of a house",那个房子就是马丁路德金说的where "little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers."
同时也忍不住回想起《费城故事》
和最近的生活联系有些紧密想聊聊,觉得电影很棒趁有空写点字吧^ ^,以下都是瞎扯的。很佛系,要撕的话豆油吧…
-bias
偏见充斥着生活,种族、年龄、性向、性别等等,多少年种族的偏见至今还没有完全解决,更别提相对而言比较“年轻”的其他偏见了,从显性偏见到隐形偏见防不胜防…即便是满嘴提防偏见的活跃者稍不留神也会偏见。
提到“年龄”,当然“出名要趁早”很多事情早做准备,早学肯定是比晚学好呀,最起码语言是喽。但是也不可否认有些人三十岁才去读博士,也十分厉害
“绿皮书”乔·柯蒂斯作品,精英与底层的旷世绝恋
转载请注明网址: https://www.7j3.net/t/aid-1487.html